Créations

Conte trilingue

Christine Guénanten nous propose un conte intitulé Gargantua au Guildo.
Il est proposé sur le site de La Bouèze dans une version trilingue Français / Gallo / Breton.


Gargantua au Guildo

L
orsqu’on se nomme Gargantua, on a de si grandes jambes qu’on traverse champs, collines, bois et même océans en sautant par-dessus l’eau. Un, deux, trois, le voilà arrivé de l’autre côté de la grève. Avant, il a vomi les pierres sonnantes. Quel colosse ! Ses bras sont aussi longs que la tour panoramique de Ploubalay. Goélands argentés, guillemots et mouettes tridactyles s’enfuient à son passage. Le géant a faim, très faim. Un loup hurle à la mort dans son ventre, caverne aux gouffres gigantesques. Il regarde l’horizon. Il semble chercher quelque chose.

« Il me faudrait tout un château pour me caler l’estomac, dit-il. »

Son serviteur, un casseur de pierres de la carrière de Routin à Pléhérel-plage lui conseille d’habiter la forteresse du Guildo.
Pont-levis, châtelet d’entrée, meurtrières, échauguettes, salle des gardes, chambre du seigneur, voilà de quoi nourrir un gargantua affamé et gourmand. L’ogre dévore. Il goûte à toutes les pierres du château. Il va heureux, de droite à gauche, il mange les escaliers du donjon. Mais, le neuf août, Saint-Amour se présente sous l’apparence d’un fantôme. Des chevaux arrivent au galop. Une foule endiablée crie devant le château :

« Flammit, flammit, flambozioù, garlantezioù ar Gwildo !
Taolit an digasted e kreiz an tantad. »

« Flambez, flambez flambeaux, guirlandes du Guildo !
Jetez l’indifférence au milieu du fagot. »

Surpris, Gargantua doit interrompre son repas.
Du château, il ne laissera que des ruines : on voit encore les traces des immenses
dents de l’hercule sur le haut des vieux murs.
De retour de la fête du Guildo, je crus apercevoir l’oeil du géant Gargantua. C’était le phare du Cap Fréhel. Il éclairait très loin, si loin que je surpris le père de Pantagruel qui pleurait dans sa solitude. Où désormais allait-il vivre ?

Si vous ne croyez pas à cette nouvelle histoire, promenez-vous vers la vallée de l’Arguenon. Vous y verrez un barrage. Il fut construit pour retenir les gigantesques larmes de Gargantua.

Texte : Christine Guénanten

***************

 

Gargantua au Giledo

C
aunt qe c’est qe nan se nom Gargantua, nan est si telamant qéteü qe nan ancall lez piecz, lez butt, lez boéz e mesm la graund-maér an sautaunt par desur l’aèv. Un, dóz, treiz, le veilàe d’arivaé de l’autr costaé de la graèv. Permier, il desgomitit lez roch sonauntt. Il est ti masacr ! Sez bratz a lu son ausi long com la tórn panoramiq de Plóbalaè. Lez canyard arjantaé, lez godd, lez mauv treideitall se carteyan de sa vey e s’ansauvan ben vitt. Le graund bonom a graund faen. Un lou est a braerr taunt qe pus dan sa beylh qi retirr a unn hóll ausi foncz com unn abesm esscarabl. Il mirr au lein. Sanbl ti q’il est a cerchae qaeuq qei.

« Il me fauraet un chastèu tót antier pór me contantae », q’il dit.

Son vaslet q’est casór de roch a la perierr de Rótein a Plérèu-la-graèv, li conseylh de resstae dan la bertesch deü Giledo.
Le pont-leviz, lez chastelèts d’antraéy, lez jenucz, lez gaeritt, la garderiy, la chaunbr au seinyór. Nan veilàe ti de qei nóri un gargantua de mesm, acravalaé e gólipèu ! Il mit elàe autaunt com autaunt. Il góstt tótt lez pierr deü chastèu e il vaèt berdi-berdatz, benaèzz com tót. Il maunj lez eschaliers deü donjon. Maen le noe deü meiz d’aust, Saent-Amór s’amenn a la faèczon d’un sanblaunt. Dez chaevaus s’arivan au galop. Deü mondd q’on le diabl dan le vantr, son a huchae davaunt le chastèu :

« Flaunbetz, flaunbetz ryoe e garlaundd deü Giledo !
Jetetz la mauvaézetaé dan la graund fóaéy. »

Gargantua n’n est tót surpreinz e deit mètr a bas de gólipaudae.
Il ne laèra qe dez maézierr : nan veit corr la pasaéy dez dant masacr de Gargantua sur le haut dez vyoez mur.
An m’an revenaunt de la festt deü Giledo, j’aperceüs le zyoe de Gargantua. Maen ça taet l’ostèu de foe deü Cap Ferèu. Il esclaèraet lein ben lein. Si lein qe je peüs veirr le paèrr a Pantagruel qi criaet tót sóu. Eyó q’il alaet demórae maézoe ?

Si vóz ne creyetz poént dan ste nóvèu contt-ci, promen’óz par la valaéy de l’Argenon. Vóz y veirétz un taunchèu. Il fut basti pór retyendr lez laèrm esscarabl a Gargantua.

Traduction en gallo par Crisstof Simon

***************

 

Gargantua er Gwildo

P
a vez anvet an den Gargantua en deus eñv divesker ken hir e treuz parkeier, koadeier ha morioù bras zoken en ur lammat dreisto. Unan, daou, tri ha setu anezhañ degouezhet en tu all. Araok en deus dislonket mein son. Pebezh ramz ! Ken hir ha tour gwelva Ploubalae eo e ziv vrec'h. Pa dremen e lak ar gouelini louet, an ereved beg hir hag ar c'haraveged da nijal kuit. Naon du en deus ar roñfl. Ur bleiz ruz a vleñj gant an naon en e gof, mougev enni islonkoù ramzel. Sellout a ra ouzh an dremmwel. Seblantout a ra klask un dra bennak.

« Dav 'vefe din kavout ur c'hastell a-bezh da derriñ ma naon, emezañ. »

E vevel, un torrer mein eus mengleuz Routin e Pleverel, a alias dezhañ mont da chom e kreñlec'h ar Gwildo.

Pont-gwint, kastellig an nor, tarzhelloù, gwereoù, sal ar warded, kampr an aotrou, setu peadra da vagañ ur ramz naoniek ha lontek. Plaouiañ 'ra ar roñfl. Tañva ' ra holl vein ar c'hastell. Laouen e ya, a gleiz hag a zehou. Debriñ a ra skalieroù an tour-meur. Met, d'an nav a viz Eost, e teu Sant-Amour d'en em ziskouezh dindan stumm un tasmant. Kezeg a zeu en ur c'haloupat. Un engroez dirollet a gri dirak ar c'hastell :

« Flammit, flammit, flambozioù, garlantezioù ar Gwildo !
Taolit an digasted e kreiz an tantad. »

Gargantua, souezhet, a rankas chom a sav gant e bred.

Eus ar c'hastell ne laoskas nemet rivinoù: gwelet e vez c'hoazh roudoù dent bras meurbet ar ramz war lein ar mogerioù difenn.
Deuet en-dro da fest ar Gwildo e kredis gwelout lagad Gargantua. Tourtan ar C'hap Frehel e oa. Sklaerijennañ a rae pell, ken pell ma souprenis tad Pantagruel o leñvañ en e zigenvez. Da belec'h e yafe da vevañ a-benn bremañ ?

Ma ne gredit ket en istor-mañ, kit da bourmen war-du stankenn an Argenon. Gwelout a rit ur stankell. Savet e oa bet evit fardellañ daeroù dourek Gargantua.

Troidigezh gant Tugdual Kalvez